Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 2:48

2:48 When his parents saw him, they were overwhelmed. His mother said to him, “Child, why have you treated us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.”

Lukas 4:9

4:9 Then the devil brought him to Jerusalem, had him stand 10  on the highest point of the temple, 11  and said to him, “If 12  you are the Son of God, throw yourself down from here,

Lukas 4:35

4:35 But 13  Jesus rebuked him: 14  “Silence! Come out of him!” 15  Then, after the demon threw the man 16  down in their midst, he came out of him without hurting him. 17 

Lukas 8:38

8:38 The man from whom the demons had gone out begged to go 18  with him, but Jesus 19  sent him away, saying,

Lukas 9:45

9:45 But they did not understand this statement; its meaning 20  had been concealed 21  from them, so that they could not grasp it. Yet 22  they were afraid to ask him about this statement.

Lukas 11:1

Instructions on Prayer

11:1 Now 23  Jesus 24  was praying in a certain place. When 25  he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John 26  taught 27  his disciples.”

Lukas 11:13

11:13 If you then, although you are 28  evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit 29  to those who ask him!”


tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.

tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).

tn Or “Child, why did you do this to us?”

tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

10 tn Grk “and stood him.”

11 sn The reference to the highest point of the temple probably refers to the one point on the temple’s southeast corner where the site looms directly over a cliff some 450 feet (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.

12 tn This is another first class condition, as in v. 3.

13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast involved in Jesus’ reply.

14 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

15 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.

16 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

17 sn The departure of the evil spirit from the man without hurting him shows Jesus’ total deliverance and protection of this individual.

18 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.

19 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

20 tn Grk “it”; the referent (the meaning of the statement) has been specified in the translation for clarity.

21 sn The passive verb had been concealed probably indicates that some force was preventing them from responding. It is debated whether God or Satan is meant here. By 24:25 it is clear that their lack of response is their own responsibility. The only way to reverse this is to pay careful attention as v. 44a urges.

22 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate that in spite of their lack of understanding, the disciples were afraid to ask about it. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

23 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

24 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

25 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

26 sn John refers to John the Baptist.

27 sn It was not unusual for Jewish groups to have their own prayer as a way of expressing corporate identity. Judaism had the Eighteen Benedictions and apparently John the Baptist had a prayer for his disciples as well.

28 tn The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a concessive participle.

29 sn The provision of the Holy Spirit is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. Some apply it to the general provision of the Spirit, but this would seem to look only at one request in a context that speaks of repeated asking. The teaching as a whole stresses not that God gives everything his children want, but that God gives the good that they need. The parallel account in Matthew (7:11) refers to good things where Luke mentions the Holy Spirit.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 2:48 4:9 4:35 8:38 9:45 11:1 11:13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)